正文:
英文有一个很不像英文的俗字:chow,意思是「食物」,例如How do you like the chow served at the canteen?即「你觉得食堂的饭菜怎样?」这个听起来很有中国特色的英文字是甚么来的呢?答案得从我们的国粹谈起了。 www.68lou.com
中国人吃东西喜欢炒:滑炒干炒爆炒熟炒煸炒,变化万千,只懂得用平底锅煎煎炸炸的英美蛮夷无以名之,惟有把我们这一大国粹音译做chow。英国《牛津字典》恭录的chow mein当然就是我们上国的「炒面」。第二次世界大战以来,美国俗语更流行把食物都叫做chow,和food字同义,简直是靠我们的国粹充饥了。
偶然想到成都某文化节宣传之语“成都、重庆的厨子为天下人做饭”,果真豪迈。
如果觉得英语习语起源25-炒不错,可以推荐给好友哦。